«

»

Jul 15

Utbilda dig till översättare

När du arbetar som översättare arbetar du till största delen med skriftlig kommunikation. Du översätter ofta från eller till ditt egna modersmål. När du vill utbilda dig till översättare så kan du välja att göra det genom att studera på universitet. Det finns en del olika program eller kurser du kan välja att studera, både på de största universiteten och på en del folkhögskolor. De flesta utbildningarna är inriktade på facköversättning och du kan studera genom hela program eller fristående kurser. Du kan även hitta privata kurser som du kan gå för att bli översättare.

Många utbildar sig inte

Improve your english vocabulary while fine-tuning your dSLR front/back focus

Det är vanligt att översättare hamnar i yrket utan någon formell utbildning. Det kan ske genom att de till exempel har bott utomlands och blivit bra på ett annat språk, arbetat med annan frilans och sedan halkat in på översättningsyrket. En del kontaktar helt enkelt företag eller bokförlag själva och erbjuder sina tjänster. Innan du får anställning som översättare kräver dock många att du har tidigare erfarenhet. En del får en väg in i yrket genom att erbjuda sina tjänster som korrigeringsläsare för olika bokförlag. Då får du erfarenhet och kontakter samtidigt. Det finns bara en mänsklig ras, men det är i ditt modersmål som din översättning kommer att ske i så det är viktigt att vara duktig på det. Ett intresse för text är också nödvändigt för att kunna bli en duktig översättare. Nu för tiden är det vanligt att översättningen sker digitalt, så en grundläggande kunskap inom IT är bra att ha för en översättare.

Olika sorters översättare

När du är översättare kan du vara skönlitterär översättare eller facköversättare. Är du skönlitterär översättare är du ofta frilansare som arbetar med olika bokförlag. Som facköversättare arbetar du exempelvis på ett företag som behöver hjälp med översättning för produkter, hemsidor eller annat. Det som är allra vanligast är att översättare arbetar som frilansare och driver sina egna företag. Om du vill arbeta som översättare inom skönlitteratur så kan det vara lämpligt att ha någon slags litterär utbildning och ett intresse för böcker. Du måste alltid ha två språk för att kunna arbeta som översättare, så har du inte det än bör du fokusera på att lära dig ett annat språk än ditt modersmål. För att prova på om översättning är något för dig kan du exempelvis prova på att översätta en liten text. Se om du tycker att det är roligt och om det går lätt för dig. Läs gärna hur andra översättare kom in i yrket för att få reda på vilka vägar du kan ta.