What happens during the translation process?
A translation order is received. If translation memories, termbases and reference materials are supplied, a project is prepared. The project materials are strictly adhered to during the work. A comprehensive selection of product-specific glossaries, dictionaries, specific tools for internet search and translator forums are frequently used. When the document have been translated and proofread, a detailed QA check is performed. The QA checker in the translation software is set to the strictest scrutiny and detects errors such as double points at the end of the sentence, doubled words such as ‘and and’, digits which do not match between source and target text, etc. The document is then exported from the translation software to the original document format for the final layout check before it is delivered.
Once the translation is completed, can I use the translation memory?
Yes, just specify what you want from the translation project, and we will deliver these parts.