Mar 16

Vad är oneliners och hur används de av copywriters?

”Because I’m worth it!” Vilket företag eller typ av produkt tänker du på nu? Detta är ett bra exempel på en framgångsrik oneliner, skapad i en reklam för L’Oréal redan år 1973. Dessa fyra ord uttrycker både vad företaget säljer och vad kunden vill ha, en känsla av att vara värd och uppskattning. En oneliner är copywriterns chans att göra det viktiga första intrycket. Det finns inte många sekunder att göra intryck på en potentiell köpare och en perfekt oneliner behöver slagkraft och kunna påverka på djupet. Vilka ingredienser behövs i en oneliner för att uppnå detta och hur fungerar de egentligen?

Att sälja en känsla

Det sägs att med mördande reklam säljer allt eller hur är det egentligen? Syftet med reklam är att sälja en produkt men anledningen till att en kund köper en viss produkt, handlar om känslan eller upplevelsen. I exemplet från L’Oréal syftar onelinern på självvärde, en kund som köper parfymen får inte bara doften utan även ökad självkänsla. Ingrediensen som ingår i denna oneliner är känslan. Att förknippa en produkt med en känsla gör att den fastnar enklare i det undermedvetna, redo att plockas fram nästa gång köparen går förbi affären. Allt detta med endast fyra ord vilket är onelinerns andra ingrediens, att skriva kortfattat.

Lär känna idealkunden

Ett annat sätt som en oneliner kan fungera perfekt på är när orden slår an något hos konsumenterna. Nike’s ”Just do it” är perfekt formulerat för deras idealkund, en person som vill röja undan alla hinder och nå sina träningsmål. Företaget använder denna oneliner i varenda reklam för sina produkter. När den idrottsutövande kunden står framför hyllorna i skobutiken är denna fras så förknippad med varumärket Nike att den då väcker tävlingsinstinkten och onelinern är på god väg att lyckas. En oneliner är inte bara pynt på en affisch, utan det perfekta tillfället att göra ett bestående intryck som påverkar kunden att köpa varumärket.

Jan 05

Vilka krav ställs på en bra översättare?

En bra översättare ska kunna föra över meningen och tonen i en text från ett språk till ett annat. Att översätta innebär mer än att bara översätta en text ord för ord, man måste även kunna översätta typen av text så att den passar publiken på målspråket. För att kunna bli en bra översättare behöver man inte bara vara bra på sitt källspråk och sitt målspråk, utan även vara väldigt bra på att göra efterforskningar och kunna skriva på ett bra och varierat sätt. En översättare måste därmed vara bra på språk, kunna anpassa sitt skrivande och vara bra på att göra efterforskningar.

Ibland blir det galet..

Hur viktigt det är att översätta korrekt illustreras av detta: göteborgsforskare i italienska Glamour efter galen översättning. I artikeln beskrivs hur en forskare ifrån Göteborg hamnade i den italienska upplagan av Glamour efter att hans forskning missförståtts. I Glamours artikel hävdas det att det är bra för hälsan att sjunga och köra bil samtidigt. Men forskningen hade ingenting med bilkörning att göra utan handlade om körsångens effekt på hälsan. Här saknades det uppenbarligen en bra översättare. I det här fallet verkar det dock som om översättningen helt enkelt var dåligt utförd och inte ens hade lyckats med den enklaste principen- att korrekt överföra information från ett språk till ett annat.

Reklam och översättning

I exemplet ovan kunde vi se dåligt utförd översättning. Men det finns mer komplexa problem en översättare kan ställas inför. En översättare översätter ju inte bara ord, utan även meningar vilket ofta är viktigt i reklamsammanhang. Här fungerar det oftast inte alls att översätta ord för ord. En reklamkampanj är ofta väldigt specifik för just en typ av publik, när språket förändras ändras oftast även publiken. Någonting som fungerar på svenska i Sverige kanske inte alls fungerar på engelska i England. En dammsugare som ”suger bra” kan inte marknadsföras i England med att den ”sucks good”. Här behöver översättaren vara vaksam och kunna mycket mer än bara översätta ord.

Nov 17

Att arbeta med ett kreativt yrke

 

I dagens tekniska samhälle blir det fler och fler människor som arbetar med kreativa yrken där det gäller att skapa och hela tiden Light bulb iconkomma på nya idéer. Ett yrke där detta är fallet är copywriting. Copywriters förväntas vara kreativa, fyndiga och nyskapande. Detta är absolut inte det lättaste, att alltid vara en idéspruta och ständigt producera och leverera tar ut sin rätt. Många inom yrket berättar om hur svårt det kan vara att leva med denna press och hur jobbigt det kan kännas när idéerna tryter. Så hur gör man då för att alltid vara inspirerad och kunna komma upp med nya spännande lösningar och koncept?

Det finns naturligtvis massor av olika sätt att inhämta inspiration och det är olika från person till person vad som funkar bäst. Dock finns det några allmänna tips som brukar funka och som kan hjälpa de allra flesta, i alla fall en bit på vägen så att man kommer igång. Sedan får man själv försöka ta det vidare. Det gäller att analysera sig själv och ta reda på vad det är som fungerar för en.

De enklaste tricksen är ibland också de mest självklara. Alla sinnliga intryck är alltid bra. Det kan till exempel var värdefullt att sätta på riktigt bra musik och låta sig ryckas med av den, kanske till och med dansa. Eller varför inte se på en riktigt bra film eller Working on laptopläsa en bok. Ibland kan det till och med vara läge att ta sig ann den där boken medan man jobbar. Det är ju dock svårt att göra så mycket annat samtidigt som man läser en bok. Men kom då ihåg att det faktiskt finns ljudbok som man kan lyssna på precis när man vill, även när man sitter och arbetar med ett projekt eller ett uppdrag.

I övrigt kan det hjälpa att ta en promenad eller bara att byta ut sin vanliga miljö mot något annat. Det gäller att få ett annat perspektiv och ibland bara att kunna släppa taget om problemet för en stund och hämta nya krafter.

Aug 08

Hur mycket tjänar en författare i Sverige?

Close-up image of woman writing in notebook with copy space while sitting at the rough wooden table

Att skriva är ett intresse som många har och vissa har det till och med som yrke. Lyxen att få skriva ner sina egna tankar eller dela med sig av sin fantasi är något som lockar många till att bli författare. Dock är det många frågetecken som inte alla kanske får svar på. En fråga är oftast hur det är att vara författare som yrke och hur mycket en författare egentligen tjänar. Kan man överleva på att endast skriva böcker och noveller samt var ska man jobba och skriva? Vad ska man göra när inspirationen försvinner?

”Världens ensammaste yrke”

”Världens ensammaste yrke” är en slogan som författaryrket har fått, just för att du är mycket ensam. Ensam med tankar och ensam om att sitta och skriva i flera timmar. Att bli rik på sitt skrivande är inte helt lätt då konkurrensen är hård och det krävs många timmar skrivning för att kunna lansera en helt ny bok. Köp kläder från märket Adrian Hammond och belöna dig själv när du skrivit klart eller lanserat en bok. Svenska författarförbundet är ett förbund som har ungefär 2 700 medlemmar. Ordförande i förbundet anser att ungefär hundra personer kan leva på sitt skriveri. De årslönerna ligger på miljoner och den normala författaren får in 120 000 som snittlön. Du kan klara dig på 120 000 som lön och då är det före skatt men det är som sagt ytterst få som verkligen kan gå runt genom att enbart skriva. Oftast behövs det något extraarbete vid sidan av för att kunna överleva.

Det är även svårt att få en stabil inkomst varje månad genom att skriva böcker då du och publiceringsföretaget inte vet om boken kommer sälja eller ej. Detta gör att din inkomst kan komma till att dröja uppemot sex till åtta veckor efter att boken har släppts till allmänheten. Världens bäst betalda författare är James Patterson som är en thrillerförfattare och drog in 95 miljoner kronor på sina böcker de senaste året (räknat år 2016). Om du kan skriva flytande på engelska och har ett stort ordförråd är det lättare och större chans att du lyckas nå framgång internationellt. Sverige är ett relativt litet land men om du lyckas nationellt kan dina böcker senare komma att översättas till andra språk, detta gör att du i princip är garanterad en bra lön om utlandet gillar dina böcker och texter. Med en god idé och en stark vilja kommer man långt så att bli författare är aldrig försent.

Jul 15

Utbilda dig till översättare

När du arbetar som översättare arbetar du till största delen med skriftlig kommunikation. Du översätter ofta från eller till ditt egna modersmål. När du vill utbilda dig till översättare så kan du välja att göra det genom att studera på universitet. Det finns en del olika program eller kurser du kan välja att studera, både på de största universiteten och på en del folkhögskolor. De flesta utbildningarna är inriktade på facköversättning och du kan studera genom hela program eller fristående kurser. Du kan även hitta privata kurser som du kan gå för att bli översättare.

Många utbildar sig inte

Improve your english vocabulary while fine-tuning your dSLR front/back focus

Det är vanligt att översättare hamnar i yrket utan någon formell utbildning. Det kan ske genom att de till exempel har bott utomlands och blivit bra på ett annat språk, arbetat med annan frilans och sedan halkat in på översättningsyrket. En del kontaktar helt enkelt företag eller bokförlag själva och erbjuder sina tjänster. Innan du får anställning som översättare kräver dock många att du har tidigare erfarenhet. En del får en väg in i yrket genom att erbjuda sina tjänster som korrigeringsläsare för olika bokförlag. Då får du erfarenhet och kontakter samtidigt. Det finns bara en mänsklig ras, men det är i ditt modersmål som din översättning kommer att ske i så det är viktigt att vara duktig på det. Ett intresse för text är också nödvändigt för att kunna bli en duktig översättare. Nu för tiden är det vanligt att översättningen sker digitalt, så en grundläggande kunskap inom IT är bra att ha för en översättare.

Olika sorters översättare

När du är översättare kan du vara skönlitterär översättare eller facköversättare. Är du skönlitterär översättare är du ofta frilansare som arbetar med olika bokförlag. Som facköversättare arbetar du exempelvis på ett företag som behöver hjälp med översättning för produkter, hemsidor eller annat. Det som är allra vanligast är att översättare arbetar som frilansare och driver sina egna företag. Om du vill arbeta som översättare inom skönlitteratur så kan det vara lämpligt att ha någon slags litterär utbildning och ett intresse för böcker. Du måste alltid ha två språk för att kunna arbeta som översättare, så har du inte det än bör du fokusera på att lära dig ett annat språk än ditt modersmål. För att prova på om översättning är något för dig kan du exempelvis prova på att översätta en liten text. Se om du tycker att det är roligt och om det går lätt för dig. Läs gärna hur andra översättare kom in i yrket för att få reda på vilka vägar du kan ta.

Jun 12

Bli auktoriserad translator

Den som är översättare kan välja att ytterligare utöka sin kompetens genom att försöka bli auktoriserad translator. Till skillnad från ”översättare” är ”auktoriserad translator” en skyddad yrkestitel, vilket betyder att man måste genomgå en särskild examination för att få använda titeln. Titeln använder translatorn när han eller hon översätter dokument eller handlingar som kräver en auktoriserad translators ”stämpel”, till exempel födelsecertifikat eller andra officiella handlingar. De uppdragsgivare som en auktoriserad translator har kan vara privatpersoner såväl som myndigheter och företag. De auktoriserade translatorerna i Sverige kan gå med i Föreningen Auktoriserade Translatorer, FAT.spanish-375830_960_720

Den myndighet som examinerar och auktoriserar translatorer är Kammarkollegiet, och examinationen består av ett prov. Ungefär 150 översättare anmäler sig till provet varje år, och bara ungefär 10 procent av dessa klarar det och får sin auktorisation. Provet görs i ett språkpar där ett av språken måste vara svenska – det kan alltså handla översättning både till och från svenska. Om man klarar provet blir man auktoriserad bara i det språkparet – om man till exempel är översättare mellan franska och svenska samt engelska och svenska, men gör provet mellan franska och svenska, måste man göra provet en gång till mellan engelska och svenska för att bli auktoriserad i båda språkparen.

Provet består av ett skriftligt översättningsprov med tre delar: en juridisk text, en ekonomisk text och en allmän text. Bedömningsgrunderna för proven ställer mycket höga krav på översättningarnas kvalitet, och många lägger därför ner tid och pengar på att förbereda sig inför provet med hjälp av seminarier och ordböcker av olika slag. Även om provet är tänkt att vara utformat så att en yrkesverksam, professionell översättare ska känna sig någorlunda bekväm med innehållet, finns det nämligen en stor skillnad mellan att arbeta med översättning på sitt eget kontor och att göra provet: man får inte använda sig av internet. Det betyder att man måste ha med sig alla ordböcker och andra källor man vill använda sig av i bokform eller nedladdade på datorn.

Majoriteten av de auktoriserade translatorerna i Sverige är egenföretagare. Om du själv funderar på att bli översättare och auktoriserad translator, och vill ha en enkel lösning när det gäller betalningarna av dina fakturor, kan factoring vara något för dig. Genom att låta företag som Intrum hjälpa dig med factoring får du mer tid över till att översätta eller förbereda dig inför Kammarkollegiets prov.

Maj 25

Arbeta som copywriter

Titeln copywriter är det vanligaste begreppet för att beskriva en reklamskribent. Yrket kan variera men handlar generellt om att producera slagfärdiga formuleringar som säljer in en viss produkt eller tjänst. Att arbeta som copy, vilket är förkortningen inom branschen, kan göras på olika sätt. Man kan både arbeta som frilansare, på en reklambyrå eller på en myndighet. Yrket är egentligen inte nytt i sig men har under senare år haft nöjet att bli ganska populärt. Idag är det många som vill arbeta som copywriter för att få chansen att jobba kreativt.

1200px-Ensvensktigerskylt2_djuramossaHur går det till?

Man kanske inte tänker på det, men runtom oss finns vardagliga saker som en copywriter har lagt sin hand på. När du sitter på ett café och läser information om kaffebönorna är det skickliga skribenter som har stått för formuleringarna så att du verkligen ska förstå hur gott och mustigt detta kaffe kommer smaka. Har du en produkt du vill sälja men vet inte riktigt hur det ska gå till? Du kan med fördel anlita webbyrå stockholm för framgång på nätet eftersom en byrå kan ta emot alla dina önskemål och forma en säljande informationstexten exakt som du vill ha den. En copywriter gör research på varan eller tjänsten och ser till att orden är positivt klingande och sökmässigt optimerade – Allt för att din produkt ska få många träffar när potentiella kunder söker på internet. En bra marknadsföring är en investering i din verksamhet, därför är det smart att anlita professionella.

Skämt och ordvitsar

Du har säkert sett vissa formuleringar på reklampelare och i annonser i tidningar som du antingen har fnyst eller skrattat åt. Åsikten är delad kring hur roliga ordvitsar egentligen är, men en sak är säker: det är en essentiell del i en copywriters jobb. Vitsiga copywriters finns på varje reklambyrå som arbetar med reklam och marknadsföring. Om en reklamskribent ska sälja in en glödlampa är möjligheten stor att hen kommer tala om ”lysande utsikter”, ”spännande produkter” och ”strålande priser”. En duktig copywriter som tycker om att ordvitsa hämtar nämligen många ord och uttryck från saker som kan associeras med produkten, i detta fall el, ström och spänning vilket är viktiga delar för att en glödlampa ska fungera. Om du vill arbeta som copywriter är det en god idé att söka inspiration i andra reklammakares arbeten, så att du hamnar i rätt känsla. Ett annat tips är att umgås flitigt med din pappa eller äldre män eftersom de ofta har en förkärlek till ordvitsar.

Apr 27

Bli en digital nomad

Digital nomad är ett begrepp som börjat användas allt oftare. Definitionen på en digital nomad brukar vara att det är en person förlitar sig på trådlös kommunikation för att kunna utföra sina arbetsuppgifter och som därför inte är bunden till en fysisk plats. Modern teknik ger oss möjligheten att leva på sätt som var otänkbara för några decennier sedan. Om man inte behöver något annat än en dator och en internetuppkoppling för att kunna tjäna pengar så är man inte tvungen att bo i närheten av en speciell arbetsplats. Som en sann nomad kan man resa dit man vill och hela tiden ha jobbet med sig.

Fördelar och nackdelar med livet som digital nomad

Många digitala nomader väljer att bo där levnadsomkostnaderna är låga så att de inte behöver arbeta mer än vad de har lust med. När en plats känns uttömd avseende möjligheter och attraktioner är det bara att resa vidare till nästa del av världen. Många får ett mycket stort internationellt nätverk i och med att de hela tiden träffar nya människor. Den livserfarenhet man vinner vinner på att se sig om i världen har ett stort värde som ofta kan omsättas i pengar för dem som t.ex skriver om sina resor. Givetvis har det sina nackdelar att leva fullt ut som nomad. Det är svårt att ha mer föremål än man kan få plats med i ett par väskor och många börjar efter en tid sakna kontinuitet; att ha samma vänner omkring sig att se årstidsskiftningarna på en och samma plats via en trädgård och kanske ett växthus. Men inget hindrar att man har det bästa av två världar. Kanske genom en liten lägenhet som man hyr ut under sina resor.

abc-tech2.se

Lämpliga yrken för digitala nomader

Måna digitala nomader arbetar i branscher där det är praxis med möten online via Skype eller andra hjälpmedel. Frilansande skribenter och översättare har bra förutsättningar för att kunna klara sig på resande fot. Programmerare och webb-utvecklare kan också nå framgångar eftersom det är vanligt med digitala hjälpmedel som håller koll även på projekt där många medverkar. Livet som digital nomad behöver alltså inte innebära att man bara arbetar ensam med sina egna projekt. Ett annan inkomstkälla som fungerar även om du hela tiden är på resande fot är att förvalta kapital. Kanske som så kallad daytrader – alltså ett liv där du aktivt köper och säljer aktier och andra värdepapper. Ett sätt för unga att prova på om livet som digital nomad är något man gillar är att plugga på distans samtidigt som man reser. Med svenska studiemedel har man råd att resa runt i t.ex. Indien eller något annat intressant utvecklingsland samtidigt som man löser sina skoluppgifter via datorn.

Feb 03

Copywriter

En copywriter, eller på svenska: reklamskribent, arbetar med att tillsammans med formgivare och projektledare utveckla en reklamidé åt en kund. När de tillsammans har kommit på en idé arbetar copywritern med textinnehållet och formgivaren står för form och det visuella. Du hittar oftast en copywriter på en reklambyrå, men man kan också arbeta som frilanscopywriter eller ”inhouse” på ett företag. Arbetsformen kan då se något annorlunda ut. En copywriter kan arbeta med reklam i dagspress och magasin, reklamaffischer utomhus eller med manus till reklam på TV eller radio. Man kan även skriva reklam för webben och för särskilda broschyrer eller annat.

 

Såhär utbildar du dig till copywriter
Det finns många olika sätt att utbilda sig till copywriter på. Du kan till exempel läsa medie- och kommunikationsutbildningar på universitet och högskolor, eller varför inte journalistik? Är du ute efter en utbildning med en mer exakt inriktning på just copywriting finns det exempelvis på Berghs School of Communications i Stockholm. Denna utbildning kostar dock pengar. Ett annat alternativ är att söka sig till folkhögskolor. Där kan du läsa kortare kurser i journalistiskt skrivande, copywriting och andra former av skrivande, oftast mot en summa pengar. Generellt sett kan man säga att gratisutbildningar på exempelvis universitet oftast heter något annat än just copywriting, men behöver för det inte vara mindre relevanta för yrkesrollen. Läs på om alla möjliga utbildningar som handlar om journalistik, textskrivande, reklam, media och kommunikation så hittar du säkerligen något som passar dig!

Light bulb clipart

 

Exempel på en Copywriters arbete
Tänk dig att du har blivit anställd av ett byggvaruhus som säljer sina produkter online. Som copywriter kan då ditt arbete för dem innebära att tillsammans med en formgivare snappa upp det specifika med just detta företag. Ni ska därefter hitta en bra vinkel till den kampanj eller reklam de vill ha och sedan omvandla det till en säljande text och/eller bild. Det kan handla om att ta fram en slogan för företaget eller att arbeta med deras reklamkampanjer. Till exempel har de kanske en kampanj för alla badkar i deras sortiment just nu – men hur ska de marknadsföra detta textmässigt på bästa och mest intressanta sätt? Det blir ditt jobb som copywriter!

Okt 07

Översättning

Översättning innebär oftast att hitta och förklara rätt ord eller meningar från ett språk till ett annat. Det kan ske muntligt eller skriftligt. Det är säkert något som många av oss ibland gör i vardagen, eller till exempel om vi är utomlands. Idag finns det många siter på nätet som översätter åt oss. De skriver in ett ord på ett språk och sedan väljer det språk du vill översätta ordet till. Det kan dock bli svårare att använda sådana funktioner om du vill ha längre stycken översatta. Det finns idag människor som arbetar heltid med översättning i olika former.

 

Att arbeta med översättning
En översättare kan arbeta muntligt, då i form av en tolk. Vanligast när man pratar om översättare är dock att man översätter skriftligt, exempelvis undertexter till filmer eller bokmanus. Du kan givetvis också arbeta med att översätta kortare texter av olika slag. Ofta delar man upp översättare i tre kategorier eller specialiteter: facköversättare, litterära översättare samt terminologer. Facköversättare arbetar med att specialisera sig inom ett eller flera fackliga ämnen. Det kan till exempel röra sig om texter inom ekonomi, medicin eller rättssystem. Litterära översättare arbetar med exempelvis bokmanus, lyrik eller tidskrifter. Terminologer, slutligen, skapar och underhåller olika termonologiska databaser för större företag. Låter översättning som något du skulle vilja arbeta med? I Sverige finns det idag utbildningar som specialiserar sig på just det området.

attractive woman writing on laptop

 

Utbildningar inom översättning
Idag finns det översättarutbildningar på de flesta större universiteten. Dessa har olika inriktningar. Du kan till exempel söka till litterär översättare på Göteborgs universitet, eller varför inte magisterprogrammet i facklig översättning på Växjö universitet? Det finns dessutom fristående kurser som du kan kombinera med andra kurser, eller bygga på dina tidigare studier med. Vill du inte redan nu börja läsa program eller kurser som har en direkt koppling till översättning kan en bra idé vara att läsa ett eller flera språk. Ett annat alternativ kan också vara att läsa litteraturvetenskap eller ett annat ämne som du vill översätta och specialisera dig inom. På det sättet får du de grundläggande kunskaperna inom ett specifikt område, som du sedan kan komplettera med språk- eller översättningsutbildningar. Lycka till!

Tidigare inlägg «